本文适用人群
本文是写给像我一样的日语初学者、自学者的。对日本神社、寺院、历史民俗等文化感兴趣,自己的日语水平却刚刚起步,或是学了日语五十音,又听得懂一些动画片与日剧中的台词,但又没有全面可靠地掌握,只是能听懂几个关键字的程度。如果你日语一句也不明白的话,建议使用本站的参拜常用日语短句(音频)网页,用上面已经准备好的句子音频播放表达出您的意思即可。
神社、寺院参拜场景的特殊性
人类语言是思维的写照,其本身就有着丰富的多样性,一个意思随不同人之口有不同的表达方式。日语中一个意思更有和语、汉语甚至英语等多个对应近义词汇表达。例如「美丽」的日语:美しい(うつくしい)、綺麗(きれい)、プリティー(pretty)等。再加上神社、寺院人员可能用上宗教专用词汇,例如神社以「初穂料(はつほりょ)」、寺院以「お布施(おふせ)」用来表示获得御守、御朱印等应付出的金额。所以种种千变万化,有时会应接不暇,不知如何回应才是。
因此,本文试以站长本人的参拜社、寺及领受御朱印的经验,将参拜对话过程中可能遇到的情景以及可以引起注意的关键词列举出来,希望大家届时可以从容应对,避免尴尬,争取与神职人员谈笑风生(?)。对于本文中出现的日语单词,如果把握不准发音的话,也可以利用Google翻译等工具,收听语音。
找到「授与所(じゅよじょ)」
神社、寺庙授与御朱印的场所,可通称为「授与所(じゅよじょ)」,更多情况下,神社称「社務所(しゃむしょ)」、寺院称「寺務所(じむしょ)」或「納経所(のうきょうしょ)」,也有为了区别于授与御守或受理祈祷申请的场所,而单独设立「朱印所(しゅいんしょ)」。也有可能在等候室「待合所(まちあいじょ)」提供。现在,为了便于国际游客参拜及领受御朱印,部分神社、寺院也会直接在告示牌上写英语:「Stamp」、「Shuinn」等。
顺便一说,依御朱印之发源来说,本是抄写佛经并向寺院奉纳而取得的凭证,故而站长认为以上用法中「納経所(のうきょうしょ)」是古代最初的领受地点。
领受御朱印的说法
再次提醒,御朱印是参拜凭证,因此请先行参拜,之后再领受御朱印。少部分神社会请参拜者在进入时先递入御朱印帐,参拜完毕后再来取走。
表达想领受御朱印可以如下这么说,当然同时也请递上打开的御朱印帐:
- 「お願いします。(おねがいします。)」——拜托了。
- 「御朱印をお願いします。(ごしゅいんをおねがいします。)」——御朱印,拜托了。
- 「御朱印をお願いしたいんですが……(ごしゅいんをおねがいしたいんですが……)」——想拜托授予御朱印……
如果不太确定该神社寺院是否有御朱印授予,可以提出疑问:
- 「こちらで、御朱印を頂けますか?(こちらで、ごしゅいんをいただけますか?)」——请问这里能领受到御朱印吗?
神职人员不在,接待者会怎么说?
对方有权书写授予御朱印的神职人员或巫女不在场的,首先哪怕听不懂日语,也能从对方有没有伸手接过御朱印帐这一点来判断,通常也伴随着日语里致歉用语「すみません。」或「ごめんなさい。」。
对方要说人不在,就会说谁谁谁「いません」或是外出「留守です(るすです)」。顺便说一个有意思的现象,在日语里「留守(るす)」是指外出,而「留守番(るすばん)」是指留在家里看家。在背单词的时候,完全是两个相反的意思,但在领受御朱印时,这两者我都听见过。我想了一想:其实用「留守(るす)」是指写御朱印的神职人员外出了;用「留守番(るすばん)」是说话者自称自己只是一个留守看家的,没有写御朱印的权职。
既然不在,给你预先准备好的御朱印吧
而更为常见的情况,是哪怕能当场写御朱印的人不在,或是其他种种原因无法现场书写在你递上的御朱印帐上,对方会直接询问你,是否接受事先写在单独一张纸上的御朱印。这样的御朱印一般会有两种称呼:「書き置き(かきおき)」或「紙朱印(かみしゅいん)」。如果对方没有说,只是表示神职人员不在,你也可以直接问问看。
神职人员在,会遇到的情况
神职人员在场的情况下,一般没有什么需要特别对话表达的。但通常会有以下三种情况:
- 请你在此稍等,或在旁边的休息室「待合所(まちあいじょ)」稍等。
- 请你先去参拜,或者向你确认是否已经参拜过。
- 接过你的御朱印帐,并给你一个标有数字的号码牌,请你听候叫号来领取。
有多种御朱印的情况下
如果该神社寺院提供了多种御朱印,有些神社会把目前提供的所有御朱印展示出来并标上数字序号,你按照想领受的御朱印对应编号读出来即可。神社一般都会提供该社「主祭神(しゅさいじん)」的御朱印,寺庙也一般都会提供该寺「御本尊(ごほんぞん)」的御朱印。如果你不会念神佛的名号,但却知道祂是该社、寺主要供奉的对象,就可以这么称呼。再不行就「全部(ぜんぶ)」吧。
当你想问有几种的时候,可以说「何種類ありますか?(なんしゅるいありますか?)」或更为尊敬一些的「何種類頂けますか?(なんしゅるいいただけますか?)」。据站长的得意经验:在网上查资料时知道京都东寺有九种御朱印,但参拜当时授与所只展示出了三种。我一问之下,另外六种被我问出来了!
说到种类,还有几个特别要注意的关键单词,比如「限定(げんてい)」。有些寺院有内容为诗歌形式的御朱印,称为「御詠歌(ごえいか)」;日莲宗专有的称为「御首題(ごしゅうだい)」;横跨两页的称为「見開き(みひらき)」,通常被这么问起时,是在向你确认要不要在蛇腹式御朱印帐上空开一页,以便跨页的御朱印可以写在接下来合拢的对页上。
至于各条巡礼路线,例如京都的「洛陽三十三所(らくようさんじゅうさんしょ」、关西的「西国三十三所(さいごくさんじゅうさんしょ)」、四国的「お遍路(おへんろ)」等,还请自己查好读音了。
有些寺院在授与御朱印的同时,也会免费附上一张花瓣形的小纸片,称之为「散華(さんげ)」,也是可以成系列收集的。
好,该奉纳(付费)了
前面已经说到,由于是宗教场合,因此这里不说「価格」,而神社以「初穂料(はつほりょ)」、寺院以「お布施(おふせ)」相称。一般情况下,当神职人员递回写完的御朱印帐时,会告诉你需要多少钱,一般300~500日元之间,限定的可能稍贵。部分神社寺庙会在你递上御朱印帐时就会收取。
常用金额的读法列举如下:
- 三百円(さんびゃくえん)
- 四百円(よんひゃくえん)
- 五百円(ごひゃくえん)
- 六百円(ろっぴゃくえん)
而告知金额的句式一般会用「〜頂戴致します。(〜ちょうだいいたします。)」或「〜になります。」前一种是相当尊敬的说法,后一种则被认为是有些错误的敬语,是「打工用语」,当然我在日本也听到过。通俗来说,这两句的意思是:您应该付~。
还有一种情况,我遇到过一两次,当时差点儿没反应过来,就尴尬了。幸好经验丰富的我听出了关键字:「お気持ち(おきもち)」,直译为心情,也就是根据参拜者自己的心意来付出,并没有规定的金额。有名的比如名古屋的热田神宫,以及京都每年夏天祇園祭上各山鉾推出的纪念印章(他们也称为御朱印),都是按心情给的。
这种情况下,我会说:「〜円宜しいですか?(〜えんよろしいですか?)」(~日元您看可以吗?)并同时递上相应的款额。
最后,在领受完毕后,也请别忘了说一句感谢的话「ありがとうございました。」。
请教御朱印上不认识的内容
领受了御朱印,如果后面没有其他参拜者排队的话,站在一侧欣赏一下也未尝不可。御朱印是极为个性化的凭证,为了表现艺术性,有写御朱印上的字写得龙飞凤舞,却难免让人看得云里雾里。另一方面,御朱印上的印章图案也体现了该神社、寺院有关的历史文化事物,参拜者可能也会有所不解。那么,该怎么发问呢?
最简单的可以指着问这是什么——「これは何ですか?(これはなんですか?)」。若前面加上不好意思——「すみません。」,或后面加上请告诉我——「教えて下さい。(おしえてください。)」那就显得更为礼貌了。
具体要说御朱印上的某个元素,可以用「この~」加名称来指代,例如:「文字(もじ)」、「漢字(かんじ)」、「印鑑(いんかん)」等。
当然,提醒一句,用上面的话你能问得出口,但不一定你能听得懂对方的回答!因此,事先提示对方你的身份,以及你的日语水平,对方可能会以比较缓慢的语速、简单的句子和词汇来耐心解答你的问题。这时,你可以说:「すみません、私は外国人です。日本語はよく分かりません。(すみません、わたしはがいこくじんです。にほんごはよくわかりません。)」请在这句后面紧跟你的要问的问题,不然别人不知道你表明身份是要做什么。
请注意,这句「よくわかりません」是不太理解、不太明白的意思。与本站《参拜常用日语短句》中的音频不同,音频中使用的是「わかりません」,就是不懂的意思了。还有,你注意到了吗?本站的参拜用语指南系列文章
网址后缀就是「日本语(にほんご)」。
进阶阅读
如果你在神社内,见到拜殿内坐着一群人——可能是一家人或是一个公司的人——毕恭毕敬地坐着,宫司对他们念念有词,期间还有巫女在其中翩翩起舞……我想,你应该是目睹了一次「昇殿参拝(しょうでんさんぱい)」。依站长的个人经历来说,还没有进行过这种参拜,因此也无从分享经验。不过,我在知乎上提了个问题《在日本神社进行昇殿参拝是一种怎样的体验?》并邀请蓬莱山辉夜作了回答。我想这是为数不多的亲历中文解说,如有兴趣,还请阅读!